<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Arabic and Latin Glossary</title>
                <respStmt>
                    <resp>edited by</resp>
                    <name>Dag Nikolaus Hasse</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>together with</resp>
                    <name>Katrin Fischer</name>
                    <name>Stefanie Gsell</name>
                    <name>Susanne Hvezda</name>
                    <name>Barbara Jockers</name>
                    <name>Reinhard Kiesler †</name>
                    <name>Eva Sahr</name>
                    <name>Jens Ole Schmitt</name>
                    <name>Peter Tarras</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>Latin–Arabic version, compile time <date>2025-11-25, 17:58 (GMT+01:00)</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Institute of Philosophy, University of Würzburg</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Residenz, Südflügel</addrLine>
                    <addrLine>97070 Würzburg</addrLine>
                    <addrLine>Germany</addrLine>
                </address>
                <availability>
                    <p>Freely available on a non-commercial basis.</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <notesStmt>
                <note>The project is funded by the <ref target="http://www.dfg.de/">DFG</ref> 2013–2025.</note>
            </notesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>No print source exists: This is an original digital text.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <front>
            <head>Arabic and Latin Glossary</head>
            <p>Lemma display for  ‘gaudere’</p>
            <p>1 entry matching</p>
        </front>
        <body>
            <entry>
                <form xml:lang="la">gaudere</form>
                <sense n="1.">
                    <def xml:lang="ar">فرح</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  fariḥa (+ <hi rend="italic">bi</hi>)</def>
                    <gramGrp> <gram>v.</gram> <gram type="root">frḥ</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>to rejoice, to delight (in) (also astrol.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Mesue Aph. A, 1 s.v. ,  Albu. Abbr., 2 Albu. Intro. JS, 3 Albu. Coni., 1 Alcab., 1 Avic. Met., 1 Aver. Ep. Parv.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">medicinam etiam anime adhibere non negligas, unde videlicet gaudeat odoratu, visu, auditu</quote>
                            <bibl>Mesue Aph. A §21</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فلا تدع معالجة النفس بما يشم وينظر اليه ويفرح به ويطيب سماعه</quote>
                            <bibl>Troup.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Gaude&lt;t&gt; autem Mercurius in domicilio horosco[r]pico</quote>
                            <bibl>Albu. Abbr. ch. 1 §121</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فعطارد يفرح في الطالع</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Mercurius itaque gaudet in ascendente</quote>
                            <bibl>Albu. Intro. JS VI.26.32a, Lemay 264, 1743</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فعطارد يفرح في الطالع</quote>
                            <bibl>Yama. VI.26.32a, 19</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et Venus gaudet in quinta domo</quote>
                            <bibl>Albu. Intro. JS VI.26.32b, Lemay 264, 1751</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">والزهرة تفرح في الخامس</quote>
                            <bibl>Yama. VI.26.32b, 3</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat quod accidet regi motus et itinera, at gaudebit plebs per hoc</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. V, li. 804</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et gaudere reges et plebs cum filiis et censibus suis</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. VIII, li. 278</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ويفرح الملوك والرعيّة بأموالهم وأولادهم</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et unusquisque ex planetis habet in unaquaque harum domorum quandam potestatem ex potestatibus scilicet accidentalibus que dicitur gaudium; quia Mercurius gaudet in ascendente</quote>
                            <bibl>Alcab. diff. I, li. 374</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ولكلّ كوكب من الكواكب السبعة حظ ّ في بيت من هذه البيوت وهو من الحظوظ التي تكون بالعرض ويقال لها الأفراح فعطارد يفرح في الطالع </quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">quia ex hoc quod ipse bene facit alii, ipse lucratur … laudem vel adulationem per quam gaudeat</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 342, 5</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">لأنه أفاد واستفاد سواء استفاد … شكرًا، أو ثناء يفرح به</quote>
                            <bibl>Marm. 232, 3</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">sed gaudet et delectatur per illud quod natura extrahit de coloribus et sonis</quote>
                            <bibl>Aver. Ep. Parv. 192va29</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">بل تفرح وتلتذ بما تبرزه الطبيعة من الالوان والاصوات</quote>
                            <bibl>Blum. 16, 9</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.1">
                    <def xml:lang="ar">سُرّ</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  surra (+ <hi rend="italic">bi</hi>)</def>
                    <gramGrp> <gram>pass. v.</gram> <gram type="root">srr</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>to be delighted at, to take pleasure in (also astrol.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">2 s.v. ,  Albu. Intro. JS, 1 Alcab.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et hec significat voluptatem et cupiditatem in cohitu, et dilectionem ac peticionem eorum que animus desideraverit et in quibus gaudet et confortatur</quote>
                            <bibl>Albu. Intro. JS VIII.3.15, Lemay 332, 435</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وهو يدلّ على الشهوة والرغبة في الجماع والمودّة والطلب لما هو يت النفس وسرّت وقويت به</quote>
                            <bibl>Yama. VIII.3.15, 7</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significabit amorem in coitu et dilectionem atque petitionem eorum in hoc quod concupiscit animus, et gaudet in delectationibus</quote>
                            <bibl>Albu. Intro. JS VIII.7.3, Lemay 380, 2002</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">يدلّ على رغبة المولود في الجماع والمودّة والطلب لما هو يت النفس وسرّت به من اللذّات</quote>
                            <bibl>Yama. VIII.7.3, 10</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Saturnus dum intrat Aquarium gaudere dicitur</quote>
                            <bibl>Alcab. diff. I, li. 57</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فإنّ زحل يسرّ بنزوله الدلو</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.2">
                    <def xml:lang="ar">سرور</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  surūr</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">srr</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>joy, happiness</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">3 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat … mulieres parum gaudere cum viris suis</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. V, li. 606</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">دلّت على … قلّة سرور النساء بأزواجهنّ</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat … bonitatem esse civium Babilonie et ipsos gaudere</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. VI, li. 520</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.3">
                    <def xml:lang="ar">سُرّ … وفرح</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  surra … wa-fariḥa (+ <hi rend="italic">bi</hi> ; + <hi rend="italic">bi</hi>)</def>
                    <gramGrp> <gram>pass. v. + v., pleonasm</gram> <gram type="root">srr</gram> <gram type="root">frḥ</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>to delight and rejoice in</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Aver. Ep. Parv.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et cum natura extrahit eos, anima bestialis gaudet per comprehensionem eorum</quote>
                            <bibl>Aver. Ep. Parv. 192va32</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar"> فاذا ابرزتها الطبيعة، سرت بها النفس البهيمية وفرحت بادراكها</quote>
                            <bibl>Blum. 16, 10</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="3.">
                    <def xml:lang="ar">طرب</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  ṭarab</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">ṭrb</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>amusement</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Intro. JS</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">habens in animo componere cantum et ordinare eum, gaudere quoque et ludere atque delectari per varias species ludorum</quote>
                            <bibl>Albu. Intro. JS VI.1.21b, Lemay 221, 331</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وفي نفسه تأليف الغناء ووضعه والطرب واللهو واللعب بأنواع شتّى</quote>
                            <bibl>Yama. VI.1.21b, 7</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="4.">
                    <def xml:lang="ar">لذّة</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  laḏḏa</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">lḏḏ</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>joy, pleasure</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Nico. Plan.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Quod si constet, gaudere quoque et tristari sentireque eas <note type="comment">sc.  plantas  </note> consequens erit</quote>
                            <bibl>Nico. Plan. §4</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وإن صح للنبات قوة الشهوة وجبت له اللذة والحزن والحس</quote>
                            <bibl>Dross.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
        </body>
    </text>
</TEI>