<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Arabic and Latin Glossary</title>
                <respStmt>
                    <resp>edited by</resp>
                    <name>Dag Nikolaus Hasse</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>together with</resp>
                    <name>Katrin Fischer</name>
                    <name>Stefanie Gsell</name>
                    <name>Susanne Hvezda</name>
                    <name>Barbara Jockers</name>
                    <name>Reinhard Kiesler †</name>
                    <name>Eva Sahr</name>
                    <name>Jens Ole Schmitt</name>
                    <name>Peter Tarras</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>Latin–Arabic version, compile time <date>2025-11-25, 17:58 (GMT+01:00)</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Institute of Philosophy, University of Würzburg</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Residenz, Südflügel</addrLine>
                    <addrLine>97070 Würzburg</addrLine>
                    <addrLine>Germany</addrLine>
                </address>
                <availability>
                    <p>Freely available on a non-commercial basis.</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <notesStmt>
                <note>The project is funded by the <ref target="http://www.dfg.de/">DFG</ref> 2013–2025.</note>
            </notesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>No print source exists: This is an original digital text.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <front>
            <head>Arabic and Latin Glossary</head>
            <p>Lemma display for  ‘citius’</p>
            <p>1 entry matching</p>
        </front>
        <body>
            <entry>
                <form xml:lang="la">citius</form>
                <sense n="1.1">
                    <def xml:lang="ar">أسرع</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  asraʿ</def>
                    <gramGrp> <gram>elat.</gram> <gram type="root">srʿ</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>faster, the fastest</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Mesue Aph. A, 1 Avic. An., 1 Aris. Anim. II, 1 Aris. Anim. III, 1 Avic. Qual.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">citius enim in bonum malumve finiuntur</quote>
                            <bibl>Mesue Aph. A §61</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">لكن برءها أسرع</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">lākinna burʾahā asraʿu</quote>
                            <bibl>Troup.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">qui enim citius recordantur sunt hi qui magis percipiunt nutus</quote>
                            <bibl>Avic. An. vol. II 42, 92</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وأسرع الناس تذكرا أفطنهم للإشارات</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">wa-asraʿu l-nāsi taḏakkuran afṭanuhum li-l-išārāti</quote>
                            <bibl>Rahm. 186, 18</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et quod est in eius compositione plus ex parte terrae, citius exsiccatur et adunatur</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 649a32</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وما كان فى تركيبه من جزء الارض اكثر فهو اسرع جفافا واجتماعا</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">ita dicimus quod quodlibet animal habens vias spermatis et carens testiculis citius coit</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. III 717a26</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وتلك السبل … اسرع الى فعال الجماع والسفاد</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">wa-tilka l-subulu … asraʿu ilā fiʿāli l-ǧimāʿi wa-l-sifādi</quote>
                            <bibl>Brug.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et ideo cadavera propter caliditatem extraneam citius putrefiunt quam caro viva de multo</quote>
                            <bibl>Avic. Qual. 38, 51</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ولهذا ما يكون الميت أسرع إلى التعفن بالحرارة الغريبة من الحى بكثير </quote>
                            <bibl>Qass. 225, 1</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="1.2">
                    <def xml:lang="ar">أسرعَ</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  asraʿa</def>
                    <gramGrp> <gram>adv. acc.</gram> <gram type="root">srʿ</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>faster, more quickly</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">2 Aris. Anim. II, 2 Aris. Anim. III, 1 s.v. ,  Avic. Gen.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et sanguis tauri proprie congelatur citius omnibus sanguinibus</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 651a4</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ودم الثور خاصة يجمد اسرع من جميع الدماء</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et propter hoc aperitur et clauditur orificium cannae apud indigentiam anhelitus citius quam motus illius membri creati</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 665a4</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ينغلق وينفتح … اسرع من حركة ذلك العضو</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">yanġaliqu wa-yanfatiḥu … asraʿa min ḥarakati ḏālika l-ʿuḍwi</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Pili autem rufi albescunt citius quam nigri</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. III 785a19</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">والشعر الاشقر يبياضّ اسرع من الشعر الاسود</quote>
                            <bibl>Brug.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">nascuntur in eis dentes citius</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. III 789a7</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">تنبت اسنانهم اسرع من نبات غيرهم</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">tanbutu asnānuhum asraʿa min nabāti ġayrihim</quote>
                            <bibl>Brug.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">accidit ergo ei quod aliquae partes separentur et tendunt citius versus terminum superiorem</quote>
                            <bibl>Avic. Gen. 114, 52</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">أن ينفصل بعض الأجزاء إلى حيز العلو أسرع</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">an yanfaṣila baʿḍu l-aǧzāʾi ilā ḥayyizi l-ʿulūwi asraʿa</quote>
                            <bibl>Qass. 168, 17</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="1.3">
                    <def xml:lang="ar">سريع</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  sarīʿ</def>
                    <gramGrp> <gram>adj.</gram> <gram type="root">srʿ</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>quick</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. An., 1 Aris. Anim. III</note>
                    <cit type="example">
                        <quote xml:lang="ar">كان سريع التذكر</quote>
                        <quote xml:lang="la">erit citius recordans</quote>
                        <bibl>Avic. An. 186 / vol. II 42</bibl>
                    </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">nutus etenim operantur motum sensibilium ad alias intentiones et qui fuerit perceptibilior nutuum erit citius recordans</quote>
                            <bibl>Avic. An. vol. II 42, 94</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فمن كان فطنا فى الإشارات كان سريع التذكر</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">fa-man kāna faṭinan fī l-išārāti kāna sarīʿa l-taḏakkuri</quote>
                            <bibl>Rahm. 186, 20</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et citius corrumpuntur quando non faciunt hoc</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. III 718a5</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وهو سريع البلاء</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">wa-huwa sarīʿu l-balāʾi </quote>
                            <bibl>Brug.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="1.4">
                    <def xml:lang="ar">سرع</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  saruʿa (+ <hi rend="italic">ilā</hi>)</def>
                    <gramGrp> <gram>v.</gram> <gram type="root">srʿ</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>to be quick, to be fast</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Aris. Anim. II</note>
                    <cit type="example">
                        <quote xml:lang="ar">يسرع الى الجمود</quote>
                        <quote xml:lang="la">citius congelatur</quote>
                        <bibl>Aris. Anim. II 650b29</bibl>
                    </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et aqua frigida citius congelatur</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 650b29</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">والماء البارد يسرع الى الجمود</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">wa-l-māʾu l-bāridu yasruʿu ilā l-ǧumūdi</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="1.5">
                    <def xml:lang="ar">في أسرع زمان</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  fī asraʿ zamān</def>
                    <gramGrp> <gram>prep. phrase</gram> <gram type="root">srʿ</gram> <gram type="root">zmn</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>in the shortest time</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Nico. Plan.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et ideo velox est eius generatio propter subtilitatem alterius ad alterum citiusque completum est</quote>
                            <bibl>Nico. Plan. §145</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ولذلك أسرع كونه للطافة <note type="comment" rend="ltr">بعضها من بعض</note> فكملت فى أسرع زمان</quote>
                            <bibl>Dross.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.1">
                    <def xml:lang="ar">عاجلًا أكثرَ</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  ʿāǧilan akṯara (+ <hi rend="italic">min</hi>)</def>
                    <gramGrp> <gram>adv. phrase</gram> <gram type="root">ʿǧl</gram> <gram type="root">kṯr</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>faster (than)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">3 Aris. Anim. II</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et quod calefit citius dicitur quod est calidius</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 648b21</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et omne habens unum angulum aperitur et clauditur citius habente plures angulos</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 690a13</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وكل ما له زاوية واحدة يتفتح ويتغلق عاجلا اكثر مما له زوايا كثيرة</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">wa-kullu mā lahū zāwiyatun wāḥidatun yatafattaḥu wa-yataġallaqu ʿāǧilan akṯara mimmā lahū zawāyā kaṯīratun</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.2">
                    <def xml:lang="ar">عاجلًا</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  ʿāǧilan</def>
                    <gramGrp> <gram>adv. acc.</gram> <gram type="root">ʿǧl</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>presently</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Aris. Anim. II</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et etiam aqua ebulliens est calidior sensui tactui, et infrigidatur et coagulatur citius</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 648b32</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وهو يبرد ويجمد عاجلا</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">wa-huwa yabrudu wa-yaǧmudu ʿāǧilan</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="3.">
                    <def xml:lang="ar">قبلَ</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  qabla</def>
                    <gramGrp> <gram>prep.</gram> <gram type="root">qbl</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>before (temp.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Gen.</note>
                    <cit type="example">
                        <quote xml:lang="ar">قبل المادة الأولى</quote>
                        <quote xml:lang="la">citius quam materiae quae in primo erat</quote>
                        <bibl>Avic. Gen. 143 / 83</bibl>
                    </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">ita bene ergo advenit resolutio isti et citius quam materiae quae in primo erat</quote>
                            <bibl>Avic. Gen. 83, 1</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فيكون هو أيضا معرضا للتحلل قبل المادة الأولى</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">fa-yakūnu huwa ayḍan muʿarraḍan li-l-taḥalluli qabla l-māddati l-ūlā</quote>
                            <bibl>Qass. 143, 10</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="4.">
                    <def xml:lang="ar">كثر</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  kaṯura</def>
                    <gramGrp> <gram>v.</gram> <gram type="root">kṯr</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>to increase</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Aris. Anim. II</note>
                    <cit type="example">
                        <quote xml:lang="ar">يكثر قطع الطعم</quote>
                        <quote xml:lang="la">erit abscisio cibi … citius</quote>
                        <bibl>Aris. Anim. II 662a13</bibl>
                    </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">quoniam cum multitudine dentium erit abscisio cibi in partes parvas citius</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 662a13</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">لكى بكثرة الاسنان يكثر قطع الطعم اجزاء صغارا</quote>
                            <quote xml:lang="ar-Latn">li-kay bi-kaṯrati l-asnāni yakṯuru qaṭʿa l-ṭuʿmi aǧzāʾan ṣiġāran</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
        </body>
    </text>
</TEI>